Alberto Bustos

Qué tiene que ver la minestrone con los ministros

La minestrone es una famosa sopa italiana a base de verduras de temporada a las que se les añade pasta o arroz.

Palabras con zeta ante e/i

Normalmente, en la ortografía de nuestro idioma la alternancia de ce y zeta viene regulada por las vocales que aparecen a continuación. La zeta precede a las vocales a, o, u (como en zapato, zona y zumbido). En cambio, la ce se combina con e, i (por ejemplo, en cena y ciruela).

Etiquetas: 
Blogs sindicados: 

Hipocorísticos

Los hipocorísticos son nombres cariñosos que les damos a las personas. Son formaciones que se sitúan en el ámbito del lenguaje afectivo. El término hipocorístico está formado sobre las raíces griegas hypo (‘bajo, debajo’) y kor- (‘niño, niña’): hace alusión a esos momentos en que hablamos de forma cariñosa, afectiva, como si fuéramos niños.

Falsa oposición de género parental

En español, por lo menos en la variedad que hablamos en España, existe un mecanismo expresivo que es propio del lenguaje que emplean padres y madres para hablar con sus queridos vástagos.

El bus

Un bus, un autobús o un ómnibus son vehículos de transporte colectivo. Tampoco hace falta una definición más precisa porque no creo que haya lugar a confusión. Lo que me interesa es la historia que hay detrás de estas palabras (y su evolución). Bus es una forma coloquial que surge por acortamiento de ómnibus.

El uveísmo

La be y la uve en español se pronuncian igual. Exactamente igual. Por eso existen tantas confusiones ortográficas entre una y otra. Vaca suena igual que baca: /báka/. Y lo mismo ocurre con vasto y basto (/básto/) o con tuvo y tubo (/túbo/).

¿’Entre tanto’ o ‘entretanto’?

Entretanto (junto) es un adverbio que significa ‘mientras tanto’ o ‘mientras’, por ejemplo: (1) Durante la I Guerra Mundial, las potencias europeas se dedicaban a despedazarse las unas a las otras. Entretanto, España se mantenía neutral. En el ejemplo (1) podemos sustituir entretanto por mientras o mientras tanto.

Zaquizamí

Zaquizamí es una palabra antigua, desusada. Según el DRAE, procede del árabe hispánico sáqf fassamí, que significaba ‘techo en el cielo’. He de confesar que el motivo principal de que se le dedique un artículo en este blog es que su sonoridad y su etimología me resultan fuertemente evocadoras.

¿’Traspié’ o ‘traspiés’?

Traspié se utiliza generalmente con el significado de ‘tropezón’ o ‘paso en falso’, tanto en sentido literal (1) como figurado (2): (1) Un tirón hacia la izquierda del brazo de Bluefields le hizo dar un traspié. Recobró el equilibrio y se encontró cruzando el umbral de una casa [Javier Reverte: Trilogía de Centroamérica].

Las palabras terminadas en ‘-jear’ se escriben con ‘j’

¡Atención!, una regla de ortografía rápida, útil y sencilla: los verbos que terminan en -jear se escriben con jota. Tampoco es que sean muchos, pero con esta regla los solucionamos de una tacada.

Syndicate content