El español como lengua extraña

Hablando en el agua

Unas notas de mi cuaderno del día 8 de marzo de este año:Desde hace unos días acompaño a mi hija a sus clases de natación. La piscina puede contemplarse a través de unas grandes lunas de cristal que la separan de una especie de sala de espera, donde los padres pasamos cuarenta y cinco minutos diarios observando los progresos de los hijos.El cristal nos aísla del sonido, y del típico estruendo de

Autor: 

El español como lengua extraña

Blog de David Poveda, que lo describe como "un espacio para extrañarse de la propia lengua y encariñarse con la ajena".

El pegamento preposicional

Otro viejísimo dibujo ilustrativo de peculiaridades gramaticales.

Autor: 

Conjugate

¿Por qué los angloparlantes odian aprender otras lenguas?Para disfrutar a fondo de este vídeo hace falta ser, seguramente, más que alumno de español como lengua extranjera; hace falta ser profesor de español como lengua extranjera. Yo me he reído un montón.

Autor: 

Español posible, español sostenible

Hoy, mi hijo de cinco años me preguntó que por qué la abuela hablaba sin “t”. La pregunta me la hizo después de pedirme agua, y cuando le pedí detalles me respondió que la abuela siempre decía: “tengo sé”. Estos pequeños y deliciosos episodios son las piezas de un inmenso puzzle que nos ayudan a intuir la complejidad de las representaciones mentales de los niños multilingües.Ultimamente he tenido

Autor: 

Ser o estar (en la concha)

Este dibujo tiene ya varios años. Pretendía (como tantos otros) introducir de una forma simpática al tema de ser y estar.

Autor: 

Desaprendiendo a escribir

Una de las principales dificultades con la que los niños se encuentran, es que tienen que aprender aquello que se les enseña. El conjunto de conceptos, métodos y educadores al que se ven expuestos es extremadamente rígido, carece casi por completo de capacidad de reacción e improvisación y, lo que es peor, es insensible a un alto porcentaje del trabajo que los niños en realidad realizan (que

Autor: 

Idiomas extraños

Los carteles siguen siendo fuente inagotable de inspiración para la reflexión (meta)lingüística. Desde hace unos días, la editora de material didáctico Pons ocupa los espacios publicitarios y muestra cómo los conceptos elaborados en los círculos especializados, o académicos o como se quieran llamar, van llegando al gran público. Esta vez se trata de la famosa “interculturalidad”, que ocupa ya

Autor: 

Conceptos de bilingüismo

Dieciseis años, una guerra mundial y el océano Atlántico, entre muchas otras cosas, separan los dos siguientes textos que cito aquí a propósito del bilingüismo. Los dos hablan sobradamente por sí mismos:"Bilingüismo significa inhibición y trastorno del desarrollo del niño. Sólo en la lengua materna puede la palabra ser una reconfortadora mano maternal o un látigo para el alma. Los niños bilingües

Autor: 

Tonto el que lo lea

Por más viejo que fuera el chiste, ¡qué rabia daba el haber caído de nuevo! ¡Que sensación de impotencia, no ya de no poder echar mano al culpable, sino de no poder sustraerse a ese imán, a esa atracción irresistible, casi automática de leer, de descifrar cualquier mensaje escrito en cualquier lugar, como si de eso dependiera nuestra supervivencia! Muchas veces me cuesta pensar que la escritura

Autor: 
Syndicate content