Lengytec

La importancia de ser subtitulado

Hace unos días me encontraba en Escocia intentando ver alguna película por internet y recordé una micro-conversación en Twitter que empezó con un tuit de Tíscar Lara:
Por qué los programas de TV no cuelgan sus vídeos con los subtítulos o al menos el texto, aunque sea por separado? Serían de mucha utilidad

Oye Duolingo ¿se puede aprender un idioma traduciendo?

El inglés Ernest Scribbler escribió el chiste más gracioso del mundo, tan gracioso que quien lo escuchaba o leía, se moría literalmente de risa. Los británicos decidieron traducirlo al alemán para usarlo como arma contra las tropas nazis, pero claro, traducirlo era problemático, (el chiste era tan gracioso que un traductor leyó un par de palabras seguidas y quedó muy grave). Así que para solventar el problema, cada traductor tradujo una palabra.

¿Qué idiomas son más buscados en Internet?

He estado jugando un poco con Google Trends para ver qué idiomas quieren aprender los internautas. Con Google Trends se puede, por ejemplo, ver si la gente ha gugleado más “curso de alemán” o “curso de francés”.
Antes de comparar idiomas, podemos ver primero cómo suele buscar la gente un determinado idioma. Aquí un ejemplo:

Conversación sobre PPSOE con aprendices de español

Mañana es día de votaciones para elegir quiénes serán los gestores de España durante los próximo cuatro años. A cuento de  estas elecciones tuvimos hace una semana, la oportunidad de ver un debate entre los dos candidatos con más votantes. Muchas críticas se vieron en las redes sociales (en Internet y en la calle) contra este apoyo al bipartidismo por parte de los medios de “desinformación”.

Autor: 
Blogs sindicados: 

Decir sorry en lugar de perdón

El otro día me comentaron que en Bilbao la gente dice “barkatu” en lugar de “perdón”. Incluso los que no hablan nada de euskera, dicen “barkatu”. La razón, según me dijeron, es que cuesta más decir “perdón”. No estoy completamente seguro de qué significaría este “cuesta más decir”, pero intuyo que sencillamente “perdón” suena demasiado grave. “Barkatu” pesa menos, por así decirlo, y sale con más facilidad. Me pareció razonable.
Y de hecho me vino a la cabeza un fenómeno quizá relacionado: el caso de “sorry” que tanto parece usarse entre los jóvenes en foros de internet.

Autor: 
Blogs sindicados: 

Spam Mambo

Hace tiempo, quizá hace años, me hice un perfil en ExchangeALanguage.com, una de tantas plataformas en la red dedicadas a los intercambios lingüísticos. Mi intención era probarla y demás pero la olvidé completamente. ¿Cuántas cuentas y perfiles tendré por ahí olvidados?
El caso es que desde hace poco me llegan unos mensajes muy graciosos a mi correo, de parte de usuarios de esta comunidad. Aquí un ejemplo:

Autor: 
Etiquetas: 
Blogs sindicados: 

Gamification, una renovada tendencia

Tenemos aquí un concepto que está ganando presencia sobre todo en entornos empresariales y en educación.

Oslo – No sé qué pensé al principio

Acabo de enterarme de lo sucedido en Oslo y, entre las noticias que encuentro en las primeras ocurrencias de Google, me llama la atención esta frase:

¿Existe el idioma español latino?

Podríamos convencernos de que es un término perfectamente válido, de que las palabras evolucionan y cambian de signficado, y latino ya no significa ninguna de las 10 acepciones que aparecen en el diccionario de la RAE, y que hay que aceptarlo. En cualquier caso, creo que esto es un claro síntoma de ignorancia:

Autor: 
Blogs sindicados: 
Syndicate content